Cerita Suci Anggunisa Jadi Penerjemah Bahasa Korea untuk Drakor hingga Novel

Alessandra Langit - Senin, 3 Oktober 2022
Proses kerja penerjemah bahasa Korea menurut pengalaman Suci Anggunisa Pertiwi.
Proses kerja penerjemah bahasa Korea menurut pengalaman Suci Anggunisa Pertiwi. Dok Suci Anggunisa Pertiwi

Proses Menerjemahkan Buku Korea

Kawan Puan penggemar BTS, kamu pasti tidak asing lagi dengan novel Korea berjudul Almond yang direkomendasikan oleh RM.

Nah, versi Indonesia dari novel tersebut diterjemahkan oleh Suci, lho.

Saat menerima tawaran menerjemahkan buku Almond, Suci awalnya sempat ragu karena ia kurang senang membaca buku.

"Awalnya ragu-ragu karena saya bukan pembaca buku, saya enggak tahu itu rekomendasi dari RM BTS," kata Suci.

Untuk menyelesaikan terjemahan novel Almond, Suci diberi waktu tiga bulan.

Menurut Suci, menerjemahkan buku Korea lebih sulit dibandingkan menerjemahkan drakor.

"Lebih sulit dibandingkan ngerjain drakor karena memang cara penyampaiannya beda dari drakor, tanda baca juga benar-benar berpengaruh," kata Suci.

"Itu tantangan yang paling sulit, saya ngerjain (novel) mati-matian tapi alhamdullilah sudah selesai, banyak yang review bagus," lanjutnya.

Kawan Puan, itu dia cerita Suci soal proses kerja penerjemah bahasa Korea berdasarkan pengalamannya.

Apakah kamu tertarik untuk mengambil jejak karier yang sama dengan Suci?

 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 

A post shared by Cerita Parapuan (@cerita_parapuan)

Baca Juga: 3 Rekomendasi Platform Kursus Bahasa Inggris Online Gratis, Apa Saja?

(*)



REKOMENDASI HARI INI

Serba-serbi Demam Babi Afrika yang Sedang Ramai, Ketahui Penyebab dan Penularannya