- Dokumen hukum, seperti kontrak.
- Karya sastra, seperti buku.
- Dokumentasi teknis, seperti instruksi manual.
- Salinan pemasaran, seperti situs web atau postingan media sosial (terkadang disebut transkreasi).
- Subtitle untuk film dan video asing
Para penerjemah atau translator tak hanya mengandalkan kamus atau tesaurus saat bekerja.
Banyak penerjemah juga bekerja secara digital dengan alat online yang berkisar dari kamus dwibahasa hingga perangkat lunak seperti alat CAT (penerjemahan dengan bantuan komputer).
Alat CAT akan membantu para penerjemah untuk mengintegrasikan glosarium, memori terjemahan, alat jaminan kualitas, dan pemeriksaan ejaan.
Baca Juga: 4 Situs Translate Bahasa Jawa dan Sunda yang Gratis serta Akurat